Секунди в дні

секунди в дні

Скільки тривають добу? Ви напевно думаєте що рівно 24 години? Залежить від обставин. Добу - це період часу, за який Земля робить один поворот навколо своєї осі.

Так скільки ж тривають добу?

Насправді один поворот Землі навколо своєї осі ніколи не буває рівно двадцять чотири години.

В добі 23 години 56 хвилин і 4 секунди. Все своє життя я жив у брехні!

Вражаюче, але даний показник може коливатися в ту чи іншу сторону на цілих п'ятдесят секунд! Це тому, що швидкість обертання Землі весь час змінюється - через тертя, що викликається синоптичними ситуаціями, приливами / відливами і геологічними подіями.

В середньому за рік добу на частку секунди коротше, ніж двадцять чотири години.

Коли ці розбіжності виявили за допомогою атомного годинника, було прийнято рішення перевизначити секунду як фіксовану частку «сонячних» доби, - точніше, мілліоншестьсот-сорокатисячний.

Нова секунда увійшла в ужиток в 1967 році і визначена як «інтервал часу, рівний 9 192 631 770 періодів випромінювання, відповідного переходу між двома надтонкими рівнями основного стану атома цезію-133 при відсутності обурення зовнішніми полями». Точніше не скажеш - тільки аж надто клопітно вимовляти все це в кінці довгого дня.

Нове визначення секунди означає, що сонячні добу поступово зсуваються по відношенню до атомних. В результаті вченим довелося вводити в атомний рік так звану «високосну секунду» (або «секунду координації»), з тим щоб узгодити атомний рік з сонячним.

З 1972 року високосну секунду додавали вже 23 рази. Уявляєте, інакше наша доба збільшилися б уже майже на півхвилини. А Земля продовжує уповільнювати своє обертання. І, за оцінками вчених, в XXIII столітті в наших добі буде 25 годин.

Останній раз «високосна секунда» була додана 31 грудня 2005 року по вказівці Міжнародної служби оцінки параметрів обертання і координат Землі, що базується в Паризької обсерваторії.

Гарна новина для астрономів і тих з нас, хто любить, коли годинник йде в ногу з рухом Землі навколо Сонця, але головний біль для комп'ютерних програм і всієї тієї апаратури, що стоїть на космічних супутниках.

Ідея введення «високосної секунди» зустріла рішучий відсіч з боку Міжнародного союзу телекомунікацій, який навіть вніс офіційну пропозицію повністю скасувати її ще в грудні 2007 року.

Можна звичайно дочекатися, поки різниця між Універсальним координованим часом (UTC) і Середнім часом за Гринвічем (GMT) досягне рівно години (десь через 400 років) і вже тоді привести все в порядок. Ну а поки дебати навколо того, що вважати «реальним» часом, тривають.

Урок 11: 동안, секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці, роки

* Червень (6 월 / 유월) і жовтень (10 월 / 시월) по суті, повинні бути 육월 і 십월, але в такому випадку їх буде важко вимовляти. З цієї причини їх вимовляють так: 유월 і 시월.

Натисніть на переклад слова, щоб подивитися інформацію про нього і приклади пропозицій (можливо, на даному етапі граматика пропозицій буде незрозуміла, проте згодом сюди можна повернутися і побачити прогрес у вивченні мови).

기회 = можливість, шанс, слушна нагода / год

Як зазвичай вживається:

기회 를 놓치다 = упустити шанс

기회 를 잡다 = скористатися можливістю

기회 를 기다리다 = очікувати можливості

기회 를 얻다 = отримувати можливість

기회 를 노리다 = вичікувати момент

이것은 저의 마지막 기회 예요 = Це мій останній шанс

저는 의견 을 말할 기회가 아직 없어요 = Мені досі не представилася можливість висловити свою думку

그는 직업 을 바꿀 수 있는 기회를 잡았 어요 = Він вхопився за можливість змінити роботу

Як зазвичай вживається:

ㄹ / 을 계획 이 있다 = мати плани (справи) (конструкція розглянута в Уроці 50)

서울 에 갈 계획이 있어요 = У мене є план поїхати в Сеул

제가 친구 를 만날 계획이 있었지만 친구 는 안 왔어요 = Хоч ми з другом і планували зустрітися, він не прийшов

우리 가 지난 번 에 계획이 없었 어요 = Минулого разу планів в нас не було

저는 5 일 동안 계획이 없을 거예요 = У мене не було справ 5 днів

저는 그 날 에 계획이 있어요 = У мене є плани на той день

원래 대학교 에 갈 계획이 있었지만 수능 을 잘 못 봐서 대학교 에 갈 수 없었 어요 = Спочатку у мене були плани піти в університет, але у мене не виявилося такої можливості, тому що я погано здав ЄДІ

Примітка: якщо запитати сотню людей в Росії, Європі або Північній Америці про посади, мабуть, лише кілька людей відповіли б, що вони «офісні працівники». А ось на те ж питання в Кореї 50% відсотків людей можуть дати саме таку відповідь. Багато корейців працюють у великих компаніях, їх робочі місця знаходяться в різного роду офісах, і зовсім необов'язково, що у них будуть схожі посадові обов'язки.

Афікс «원» вам буде періодично зустрічатися, він стоїть біля слів, які якимось чином позначають людей і їх рід діяльності.

한국 에서는 회사원이 진짜 많아요 = В Кореї дуже багато офісних працівників

우리 회사 는 새로운 회사원을 찾고 있어요 = Наша компанія шукає нових працівників

Примітка: афікс «사» стоїть біля слів, що позначають ту чи іншу професію або рід діяльності. Наприклад: 의사 (лікар), 교사 (учитель), 강사 (лектор, інструктор).

요리사들은 저녁 을 부엌 에서 준비 했어요 = кухарі готують на кухні вечерю

Як зазвичай вживається:

택시 운전사 = водій таксі

버스 운전사 = водій автобуса

트럭 운전사 = водій вантажівки

Примітка: тут «사» - не той афікс, що ми бачимо в слові «요리사».

«기사 님» - ввічливе ставлення до водія таксі або автобуса.

버스 운전사는 승객 들을 버스 에 서울역 에서 태 웠어요 = водій посадив в автобус багато пасажирів на станції Сеул

Як зазвичай вживається:

Примітка: синонім «뛰다» також вживається досить часто.

저는 1 시간 동안 달렸 어요 = Я біг цілу годину (дослівно: протягом години)

저는 달리기를 제일 빨리 할 수 ​​있어요 = Я можу бігати швидше за всіх

그 학생 은 모든 학생들 보다 더 빨리 달려요 = Цей учень бігає швидше за інших

그는 축구 선수 인 만큼 달리기를 잘해요 = Він бігає як футболіст

Відповідне іменник перекладається як «готування, приготування їжі».

Як зазвичай вживається:

저의 아내 는 자기 가 요리 한 것을 보통 안 먹어요 = Моя дружина зазвичай не їсть їжу, яку сама приготувала

운전 하다 = водити автомобіль, бути за кермом

Як зазвичай вживається:

음주 운전 = водіння в нетверезому стані

운전 면허 = права, водійське посвідчення

국제 운전 면허 = водійське посвідчення міжнародного зразка

운전 을 못하다 = погано вміти водити автомобіль

우리 아버지 는 차 를 항상 안전하게 운전 해요= Наш тато завжди водить машину безпечно

그 고속도로 에서 트럭 을 운전 해서는 안 돼요 = На автомагістралі не можна вести вантажівка [/ Expand

죽다 = померти, померти, загинути

Вимовляється схоже на «죽따».

Як зазвичай вживається:

힘들어 죽겠다 = «померти, як важко», «важко до смерті» - фраза, часто вживається в розмовній мові

배 불러 죽겠다 = «наїстися так, що луснути можна» (дослівно «помру від ситості») - фраза, часто вживається в розмовній мові

그 사람 은 10 년 전에 죽었 어요 = Ця людина помер десять років тому

그 사람 은 작년 에 죽었 어요 = Ця людина помер в минулому році

그곳에 있었던 사람들 은 다 죽었다 = Всі люди там загинули

그녀 는 아이 가 죽었다는 사실 을 숨겼 어요 = Вона приховала той факт, що її дитина помер

Вимовляється схоже на «두렵 따».

두렵다 підпорядковується ㅂ -виняток.

Примітка: 무섭다 і 두렵다 мають схоже значення. Однак 무섭다 береться, якщо те, що лякає, має якийсь зовнішній характер, наприклад, якщо мова йде про боязнь павуків або змій, а 두렵다 більше відноситься до страхам психологічного характеру - страху смерті або страху перед майбутнім.

두렵다 і 무섭다 зазвичай беруться як прикметники для опису іменників, але можуть виступити і в ролі присудка - тобто, з їх допомогою можна сказати, що хтось чогось боїться. Таку пропозицію буде побудовано за схемою Підлягає - Об'єкт - Присудок-прикметник, а на російський присудок буде переводитися дієсловом.

저는 모르는 것이 두려워요 = Я боюся невідомості (невідомих мені речей)

Відповідне іменник перекладається як «дивина», «незвичайність», «ненормальність».

Як зазвичай вживається:

이상해 보이다 = виглядати дивно

이상한 것이 없다 = «немає нічого незвичайного»

이상한 느낌 = дивне почуття

그 건물 은 이상해 보여요 = Ця будівля виглядає дивно

저는 어젯밤 이상한 꿈 을 꾸었 어요 = Вчора вночі мені приснився дивний сон

Прислівники і інші слова:

동안 = протягом, під час

Примітка: 동안 показує, що дія тривало протягом якогось проміжку часу. Відповідно, найбільш часто вживається саме зі словами, що позначають час. Російською ми можемо сказати «протягом» якогось проміжку часу або «під час» чогось, а можемо і просто назвати сам цей проміжок часу, і з контексту буде ясно, що саме ми маємо на увазі. А ось в корейської фразі обов'язково потрібно брати слово 동안.

10 분 동안 = десять хвилин = протягом десяти хвилин

Також може стояти і зі словами, які самі по собі позначають якийсь відрізок часу. Наприклад:

방학 동안 = в канікули

수업 시간 동안 = під час уроку

Також вживається в поєднанні з граматичним принципом

는 것 (розглянуто в Уроці 26) і в цьому випадку перекладається як «поки», «в той час як ...» відбувається щось ще, тобто:

제가 공부 하는 동안 = поки я вчився

반지 를 사려고 두 달 동안 돈 을 안 썼 어요 = Щоб купити кільце, я не витрачав гроші місяць

저는 두 달 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського впродовж двох місяців

저는 1 년 동안 영어 를 외국 에서 공부 했어요 = Я вивчав англійську за кордоном протягом року

저는 6 개월 동안 여행 했어요 = Я подорожував шість місяців

Як зазвичай вживається:

두 달 동안 = впродовж двох місяців

세 달 동안 = протягом трьох місяців

Примітка: при рахунку місяців можна брати два слова - 달 або 개월. Зі словом 달 вживаються споконвічно корейські числівники, з 개월 - китайсько-корейські. За змістом різниці ніякої, обидва варіанти повсюдно вживаються.

저는 두 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського впродовж двох місяців

저는 여기 에 한 에 세 번 와요 = Я приходжу сюди три рази в місяць

다음 에 한국어 를 배우기 시작할 거예요 = Я почну вивчення корейської в наступному місяці

Примітка: при рахунку місяців можна брати два слова - 달 або 개월. Зі словом 달 вживаються споконвічно корейські числівники, з 개월 - китайсько-корейські. За змістом різниці ніякої, обидва варіанти повсюдно вживаються.

저는 2개월 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського впродовж двох місяців

Примітка: 날 вживається як самостійне слово і за рахунку не використовується. Береться, якщо мова йде про самому по собі якийсь конкретний день.

저는 그 날 에 계획 이 있어요 = У мене є плани на той день

저는 그 날 에 선생님 이 되었어요 = В той день я став учителем

우리 는 그 날 에 시작할 거예요 = В цей день ми почнемо

Як зазвичай вживається:

하루 종일 = весь день, цілий день

하루 동안 = за день, протягом дня

하루 에 세 번 = три рази в день

하루 에 한 번 = один раз в день

하룻밤 = один вечір (одна ніч)

Примітка: при рахунку днів ви зазвичай говорите щось на кшталт «5 일» (п'ять днів). Однак коли вважається невелика кількість днів (один, два) для кожного з них є своє спеціальне слово. Можна припустити, що «일 일» означатиме «один день», проте це неправильно.

저는 하루에 3 시간 동안 공부 해요 = Я займався три години за день

저는 하루 동안 여행 했어요 = Я подорожував протягом одного дня

저는 하루에 4 시간 동안 공부 해요 = Я займався чотири години за день

그 학생 은 하루 종일 책 을 독서 할 수 있어요 = Цей учень може читати книги весь день

저는 이 약 을 하루에 두 번 먹어요 = Я приймаю ліки двічі в день

저의 게으른 남동생 은 하루 종일 아무것도 안 해요 = Мій ледачий молодший брат весь день нічого не робив

그는 하루 종일 그냥 컴퓨터 를 해요 = Він просидів за комп'ютером весь день

Як зазвичай вживається:

이틀 동안 = протягом двох днейf

이틀 에 한 번 = один раз в два дні

Примітка: при рахунку днів ви зазвичай говорите щось на кшталт «5 일» (п'ять днів). Однак коли вважається невелика кількість днів (один, два) для кожного з них є своє спеціальне слово. Говорити «два дні» як «이 일» допустимо, однак набагато частіше вживається 이틀.

우리 는 계곡 에 이틀 동안 갈 거예요 = Ми підемо в долину на два дні

우리 는 이틀 전에 한국 에 왔어요 = Ми приїхали в Корею два дні назад

저는 그 친구 를 이틀 후에 만날 거예요 = Я зустрінуся з цим другом через два дні

Примітка: не дивлячись на те, що «사» це «чотири», слово «사흘» перекладається як «три дні». Багато корейців вважають, що «사흘» означає «чотири дні», у Уілла навіть було кілька випадків, коли він показував в тлумачному словнику корейської мови самим корейцям, що значення цього слова саме «три дні».

Примітка: 지난 можна брати і з іншими словами, воно перекладається як «минулий (а / е / і) ...». По-русски ми досить часто говоримо «той тиждень», маючи на увазі минулий.

Примітка: по-російськи ми досить часто говоримо «той місяць», маючи на увазі минулий.

이번 주 = цей тиждень, поточний тиждень

이번 달 = цей місяць, поточний місяць

그녀 는 이번 에 애기 를 낳을 예정 이에요 = По термінах вона повинна народити у цьому місяці

Примітка: 다음 можна брати і з іншими словами, воно перекладається як «наступний (а / її / і) ...». Цікавий момент: в російській мові ми можемо сказати «той тиждень» не тільки про минулий тиждень, але і про наступну. А яка саме «та» тиждень, стає ясно тільки з контексту. Правда, набагато частіше «тієї» називають все-таки минулий тиждень.

학생들 은 다음 에 학교 에 돌아와요 = Учні повертаються до школи на наступному тижні

저는 다음 에 시험 공부 를 할 거예요 = На наступному тижні я буду готуватися до іспиту

아직 간 적이 없어요. 하지만 다음 주 에 가 볼 거예요 = Я там ще не був. Але поїду туди на наступному тижні

우리 는 다음 주 에 그 문제 에 대한 회의 를 열 거예요 = Ми плануємо провести зустріч щодо цього питання на наступному тижні

다음 은 지금 보다 더 춥 겠어요 = В наступному місяці буде холодніше, ніж зараз

저는 작년에 살이 많이 쪘 어요 = Я сильно набрав у вазі в минулому році

그는 작년보다 한국어 를 훨씬 잘해요 = Його корейський значно покращився у порівнянні з минулим роком

작년에 우리 회사 의 수입 은 200 만원 이었어요 = Дохід нашої компанії в минулому році склав 200 만 геть

제가 작년에 가르친 학생 한 명은 벌써 의사 가 되었어요 = Один з учнів, яких я навчав в минулому році, вже став лікарем

올해 = цей рік, поточний рік

우리 는 올해 결혼 하고 싶어요 = Ми хочемо одружитися в цього року

저의 어머니 는 올해 한국 에 올 것 입니다 = Моя мама приїде в Корею в цього року

우리 는 내년에 결혼 하고 싶어요 = Ми хочемо одружитися в наступному році

평생 (동안) = (всю) життя, протягом усього життя

Як зазвичай вживається:

평생 동안 = все життя

평생 동반자 = супутник життя

Примітка: може вживатися як наріччя, наприклад:

피자을 먹으면 저는 콜라 를 보통 마셔요 = Зазвичай, коли я їм піцу, я п'ю Кока-колу

배우 들은 그들의 영화 를 보통 좋아하지 않아 = Акторам зазвичай не подобається їх фільми

저는 보통 점심 식사 로 과일 만 먹어요 = зазвичай я їм на обід тільки фрукти

한국 사람들 은 보통 아주 착해요 = Корейці зазвичай дуже милі

Також може вживатися в ролі визначення та переводитися як «звичайний», «типовий», наприклад:

그것은 보통 일 이에요 = Це звичайна справа

Щоб краще запам'ятати ці слова, скористайтеся додатком Memrise (доступно англійською мовою).

У цьому уроці, використовуючи матеріал Уроку 10, ви навчитеся використовувати різні слова для вираження часу по-корейськи. За допомогою таких слів ви зможете сказати «Я робив Х протягом 2 місяців »або« Я не робив Y на минулій тижні ». Також ви дізнаєтеся з якими словами які числівники потрібно брати - споконвічно корейські або китайського походження.

Вибір китайських або корейських числівників може здатися випадковим, проте це не так. У всіх випадках, коли «тимчасове» слово китайського походження, беруться китайсько-корейські числівники. Наприклад, зі словом «개월» ( «місяць») повинні стояти китайсько-корейські числівники, оскільки воно китайського походження і навіть має еквівалент на ханчжа. Слово «달» (теж означає «місяць») корейське - значить, тут потрібні корейські числівники. Безліч слів в корейській мові китайського походження і має відповідні ієрогліфи на ханчжа. З ними ми познайомимося пізніше.

Цей урок менш систематизований, ніж попередній. Піднести весь матеріал уроку досить непросто, оскільки необхідно загальне розуміння всіх понять, щоб розбиратися в кожному з них. Щоб розуміти, як застосовувати 동안, потрібно знати, як застосовувати 주. Але щоб розуміти, як застосовувати 주, потрібно знати, як застосовувати 동안. Замкнуте коло. У будь-якому випадку, ми постараємося піднести матеріал якомога простіше. Після цього уроку, коли вам будуть зустрічатися «тимчасові» слова, вони вже не повинні будуть викликати труднощів, оскільки тут ми даємо досить хорошу базу.

«Протягом» певного часу (동안)

동안 дуже корисне слово, для того щоб сказати, як довго буде відбуватися дія. Також його можна використовувати, щоб сказати «поки я ...», «в той час як ...», але це ми поки залишимо до Уроку 33 (так як ця граматика для даного етапу складна). Ставиться 동안 після будь-якого позначення тривалості часу. наприклад:

2 분 동안 = протягом 2 хвилин

10 분 동안 = протягом 10 хвилин

이틀 = два дні (протягом 2-х днів)

이틀 동안 = протягом 2-х днів

Такі конструкції можна використовувати в пропозиціях, щоб позначити, як довго, протягом якого проміжку часу щось робилося. Зверніть увагу, що до 동안 ніяких афіксів не додається. Можна припустити, що треба додавати 에, але це не так.

За великим рахунком, не так важливо, записуєте ви числівник словом або цифрами. Однак якщо беруться споконвічно корейські числівники, записуються вони в більшості випадків словами. Найчастіше поруч будуть і слова- «лічильники» - 개, 명, 번, 시간, 대, 살 і т.д .. А якщо беруться китайсько-корейські числівники (як, наприклад, в пропозиціях вище), як їх писати, особливої ​​різниці немає.

Також не забувайте про прогалині між числівником та рахунковим словом. Якщо ви пишете числівник словом, пробіл необхідно ставити. наприклад:

А якщо цифрою, можна ставити, а можна і ні - різниці ніякої. Обидва варіанти допустимі:

Ми б привели більше прикладів, проте на даний момент ви знаєте тільки, як звертатися тільки з хвилинами (분).

Говорити по-корейськи про хвилини просто, треба лише брати слово 분. наприклад:

3 시 20 분 означає «3:20», і

20 분 동안 означає «протягом 20 хвилин»

Коли ж ми говоримо про годинник, є нюанси. У значенні часу на годиннику вживається 시, а ось за рахунку годин береться 시간. Зверніть увагу на різницю:

3 시간 동안 = протягом 3 годин

Не забуваємо, що з годинником ми вживаємо числівники корейського походження, а з хвилинами китайського. 동안 може ставитися так само, як і з 분:

저는 세 시간 동안 잤 어요 = Я спав 3 години (протягом 3 годин)

저는 1 시간 동안 달렸 어요 = Я біг цілу годину (протягом години)

저는 어제 1 시간 동안 야구 를 했어요 = Я вчора протягом 1 години грав в бейсбол

* Зверніть увагу, що в корейському 보다 перекладається і як «дивитися», і як «бачити». Тобто для пропозицій «Я бачу телевізор» і «Я дивлюся телевізор» ми будемо брати один і той же дієслово.

Тут ви, напевно, запитаєте: «Гаразд, що робити з годинником і хвилинами зрозуміло, ну а якщо я хочу сказати

Я співаємо через три години або

Я їв три години тому

Я піду через 10 хвилин або

Я прийшов 10 хвилин назад? »

Ви навчитеся складати такі пропозиції, коли познайомитеся з 전 і 후 в Уроці 24. У цьому уроці нам потрібно ще багато чого охопити.

Для секунд потрібно брати китайсько-корейські числівники. Числівник перед «초» можна записувати як цифрами, так і словом. наприклад:

1 초 (일 초) = 1 секунда

2 초 (이 초) = 2 секунди

2 초 동안 = за 2 секунди (протягом 2х секунд)

저는 그 사람 을 10 초 동안 만났 어요 = Я бачився (зустрічався) з ним 10 секунд

Найбільш важливі тут слова - 지난 і 다음, які вживаються в безлічі ситуацій, будь-яким чином відносяться до часу.

지난 перекладається як «минулий» і ставиться перед словами, які говорять, що саме минуле: «Минулого (а / е / і) ___». наприклад:

저는 지난 주 에 영화 를 봤어요 = Минулого тижня я дивився фільм

저는 지난 주 에 캐나다 에 갔어요 = Я поїхав в Канаду на минулому тижні.

Фразу «ходити на урок» або «відвідувати заняття» корейці скажуть так: «수업 을 듣다», - що дослівно перекладається як« слухати / чути урок ». Як бачите, до слова «수업»Ми ставимо афікс

Також зверніть увагу на пропозицію нижче, воно теж правильне, хоча в ньому мається на увазі трохи інший урок:

저는 마지막 수업 을 안 들었어요 = Я не ходив на останній урок

Не плутайте «минулий» урок з «останнім».

Зверніть увагу, що 지난 додається тільки до деяких «Тимчасовим» словами. Наприклад, ви не можете сказати «지난 분 / 지난 초». Це означало б «минула секунда / хвилина» - але так в будь-якій мові не говорять.

А ось слово 시간 може бути переведено ще і як «раз», а не тільки як «час». Відповідно, «지난 시간» можна сказати, маючи на увазі «Минулого разу» (але не «минула година»).

А ще можна взяти слово 번 якщо ми говоримо, що щось сталося в минулий раз.

우리 가 지난 번 에 계획 이 없었 어요 = У нас не було планів минулого разу

Слово 다음 перекладається як «наступний (а / її / і)» і вживається в тих же випадках, що і 지난. наприклад:

저는 다음 주 에 영화 를 볼 거예요 = Я на наступному тижні буду дивитися фільм.

저는 다음 주 에 캐나다 에 갈 거예요 = Я на наступному тижні поїду до Канади

І аналогічно, 다음 можна брати зі словом 시간, щоб сказати «наступного разу», тільки майте на увазі, що саме «раз», а не «наступну годину».

우리 는 다음 번 에 학교 에 갈 거에요 = Ми підемо в школу в наступний раз

우리 는 다음 시간 에 학교 에 갈 거에요 = Ми підемо в школу в наступний раз

나는 너를 다음 번 에 방문 할 거야 = Я прийду до тебе в наступний раз

나는 너를 다음 시간 에 방문 할 거야 = Я прийду до тебе в наступний раз

З корейськими днями можуть виникнути деякі труднощі, оскільки існує кілька різних слів, в яких необхідно вміти не плутатися. З назвами днів тижня ви познайомилися в минулому уроці. Ви напевно помітили, що кожен день тижня закінчується на склад 일. 일 означає «день», проте це слово ніколи не береться саме по собі (в цьому випадку воно перекладається як «робота»). Якщо подивитися на корейський календар, можна там знайти кілька слів, які теж закінчуються на «일». Їх не потрібно вчити, просто вони нам покажуть важливість «일»:

총선 = загальні вибори

총선 = День загальних виборів

Також 일 це слово-«лічильник» для днів. В Уроці 10 ви дізналися, що при рахунку потрібно брати корейські числівники, однак рахувати дні треба за допомогою китайсько-корейських. Числівник перед «일» можна записувати як цифрами, так і словом.

І ще одна цікава деталь: коли вважаються дні від 1 до 10, для кожного з цих днів є своє спеціальне слово - «один день» одне слово, «два дні» інше, «три дні» третє, і т.д. Найпоширеніше слово це 하루, що означає «один день». 하루 зустрічається набагато частіше, ніж 일일. І навпаки, варіанти 2 일 (이 일) / 3 일 (삼 일) / 4 일 (사 일) / 5 일 (오 일) і т.д. більш поширені, ніж їх відповідні слова.

Також ви можете поставити число (китайське) перед словом 일, щоб послатися на дату. Може здатися, що складно відрізнити в корейському дату (3 일) і проміжок часу вчинення дії (3 일). Однак в пропозиціях різниця відразу видно.

Ви можете говорити про дати, додаючи # 일 після # 월:

Інше слово «день» - це 날. Воно може бути самостійним, а ось за рахунку НЕ берет. Воно вживається, якщо мова йде про якийсь конкретний день. наприклад:

저는 그 날 에 계획 이 있어요 = У мене є плани на той день

Якщо ви хочете сказати, що дія відбувається на / в (о) перший / другий / третій день, ви можете взяти слово-«лічильник» 번째 (з яким познайомилися в минулому уроці) і поставити його перед словом 날. наприклад:

우리 는 두 번째 날 에 서울 에 갔어요 = Другого дня ми поїхали в Сеул

우리 는 둘째 날 에 서울 에 갔어요 = Другого дня ми поїхали в Сеул

우리 는 세 번째 날 에 안 만났 어요 = На третій день ми не зустрілися

우리 는 셋째 날 에 안 만났 어요 = На третій день ми не зустрілися

저는 네 번째 날 에 계획 이 없어요 = На четвертий день у мене планів немає

저는 넷째 날 에 계획 이 없어요 = На четвертий день у мене планів немає

첫날 це спеціальне слово, яке означає «в / на перший день»:

저는 첫날 에 명동 에 갔어요 = Я ходив на 명동 в перший день

저는 첫날 에 그 여자 를 만났 어요 = Я зустрів цю дівчину в перший день

Про тижнях в корейському йдеться точно так же, як і про дні (일), за винятком того, що тут ніяких додаткових слів немає. Числівники беруться китайсько-корейські:

저는 다음 주 에 미국 에 갈 거예요 = Я на наступному тижні поїду в США

지난 주 에 저는 계획 이 많았 어요 = Минулого тижня у мене було багато справ

Слово «주» можна використовувати як рахункова слово для тижнів. Коли вважаємо тижні, як і з днями, беремо китайсько-корейські числівники. Числівник перед «주» можна записувати як цифрами, так і словом. наприклад:

저는 2 주 동안 한식 을 안 먹었 어요 = Я не їв корейську їжу 2 тижні

저는 4 주 동안 여자 친구 를 안 만났 어요 = Я не зустрічався зі своєю дівчиною 4 тижні

저는 이 주 동안 한식 을 안 먹었 어요 = Я не їв корейську їжу 2 тижні

저는 사 주 동안 여자 친구 를 안 만났 어요 = Я не зустрічався зі своєю дівчиною 4 тижні

Так само для рахунку тижнів можна брати слово «주일», хоча просто «주» звучить природніше. наприклад:

저는 2 주일 동안 한식 을 안 먹었 어요 = Я не їв корейську їжу 2 тижні

저는 4 주일 동안 여자 친구 를 안 만났 어요 = Я не зустрічався зі своєю дівчиною 4 тижні

Для початку звернемо увагу, що назва кожного місяця - це просто його номер в році по порядку. наприклад:

Коли вважаємо місяці, можна брати як 달, так і 개월. З 달 ставляться корейські числівники, з 개월 китайсько-корейські. Різниці в значеннях цих двох варіантів немає, обидва вони широко вживаються. Числівник перед «개월» можна записувати як цифрами, так і словом.

저는 두 달 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського протягом двох місяців

저는 2 개월 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського протягом 2 місяців

저는 이 개월 동안 한국어 수업 을 들었어요 = Я брав уроки корейського протягом двох місяців

Є думка, що значення «동안» об'єднується з значення «달», тобто, після 달 ставити 동안 не обов'язково. Однак більшість людей все одно так роблять.

Так само, як і з тижнями, з роками в корейській мові ставляться китайсько-корейські числівники. Числівник перед «년» можна записувати як цифрами, так і словом.

저는 3 년 동안 형 을 안 만났 어요 = Я 3 роки не бачив старшого брата

저는 삼 년 동안 형 을 안 만났 어요 = Я 3 роки не бачив старшого брата

Однак якщо потрібно сказати «минулий / майбутній рік», слова «지난 / 다음» тут уже не підійдуть. Тут є свої спеціальні слова:

작년 = минулий рік

내년 = наступний / майбутній рік, наприклад:

나는 내년 에 한국 에 갈 거야 = Я поїду в Корею в наступному році

그 사람 은 작년 에 죽었 어요 = Ця людина померла в минулому році

Нарешті, щоб сказати «цей тиждень / цей місяць» ми візьмемо слово «이번» і поставимо його в пропозицію за тими ж правилами, що і слова «지난 / 다음». А ось сказати «이번 년» ми не можемо, тут знову потрібно особливе слово - «올해».

저는 이번 주 에 계획 이 없어요 = На цей тиждень у мене немає планів

저의 어머니 는 올해 한국 에 올 것 입니다 = В цьому році моя мама приїде в Корею

Також 이번 не вживається, коли ми говоримо про хвилинах / секундах / часах. «Я хочу піти в школу в цей час», - і звучить якось дивно. Але згадуємо, 시간 перекладається не тільки як «час», але і як «раз». А це значить, що ми можемо сказати 이번 시간, маючи на увазі «цей раз». наприклад:

우리 는 이번 시간 에 많이 배웠어 = Ми в цей раз багато вивчили

У більшості інших випадках більш природно говорити «이번에», а не «이번 시간»:

나는 너를 이번에 안 만날 거야 = Я тебе в цей раз не зустріну

번 також можна ставити після 지난 / 다음, щоб сказати «минулий / наступного разу»:

저는 박물관 에 다음 번 에 갈 거예요 = Я піду в музей в наступний раз

저는 박물관 에 지난 번 에 갔어요 = Я ходив до музею в минулий раз

До будь-яких одиницях часу можна поставити афікс

에, щоб позначити за / в якийсь період щось робиться певну кількість разів. Тобто:

저는 이 약 을 하루 에 두 번 먹어요 = Я приймаю (дослівно: «їм») ці ліки два рази в день

저는 그 친구 를 1 주일 에 한 번 만나요 = З цим другом я зустрічаюся 1 раз в тиждень

저는 여기 에 한 달 에 세 번 와요 = Я приходжу сюди 3 рази в місяць

저는 1 년 에 두 번 미국 에 가요 = Я їжджу в Америку два рази в рік

Практично у всіх прикладах цього уроку є 동안. Є й інші способи говорити про час, не використовуючи це слово. Однак в цьому уроці вже досить багато інформації, і сильно перевантажувати вас ми не хочемо. Мабуть, матеріалу уроку вже вистачить, щоб в ньому можна було б трохи заплутатися, тому на цьому ми поки зупинимося.

Надалі ми навчимося використовувати матеріал цього уроку в більш складних пропозиціях.

Якщо у вас є питання або коментарі, не соромтеся залишати їх на нашому форумі!


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

8 + 1 =